Entries

千の风になって

Do not stand at my grave and weep, I am not there, I do not sleep.
不要站在我的墓前为我哭泣。我不在那里,我不曾睡去。
I am in a thousand winds that blow, across Northreand's bright and shining snow. 
我是万千呼啸的风,飞过白雪皑皑的诺森德。 
I am the gentle showers of rain, on Westfall' s fields of golden grain. 
我是柔和细腻的雨,洒在西部荒野的金色稻田。 
I am in the morning hush, of Stranglethorn'' s jungle, green and lush. 
我是清幽安静的晨,弥漫在绿色茂盛的荆棘谷。 
I am in the drums loud and grand, the thunderous hooves across Nagrand. 
我是威武雄壮的鼓,踏过无限草原纳格兰。 
I am the stars warmly gleaming, over Darnassus softly dreaming. 
我是温暖闪耀的星,照耀达纳苏斯的静寞长眠。 
I am in the birds that sing, I am in each lovely thing. 
我是歌唱的鸟,我存在于一切的美好。 
Do not stand at my grave and cry, I am not there. I do not die. 
不要站在我的墓前为我哭泣,我不在那里,我从未离去。

私のお墓の前で 泣かないでください  
そこに私はいません 眠ってなんかいません 
千の风に 千の风になって 
あの大きな空を 吹きわたっています 
秋には光になって 畑にふりそそぐ 
冬はダイヤのように きらめく雪になる 
朝は鸟になって あなたを目覚めさせる 
夜は星になって あなたを见守る 
私のお墓の前で 泣かないでください 
そこに私はいません 死んでなんかいません 
千の风に 千の风になって 
あの大きな空を 吹きわたっています 

 

这首歌原本是一首英文诗,作者大概是一个在19世纪到达美国的英国人。

这首诗据说后来又得到了美国原住民的传承。

总之,这是一首不知何时诞生于何地的风一样的诗。

美国911事件后的一次追悼仪式中,一名11岁的少女朗读了这首诗,

以表达她对在丧生的父亲的追思,又再次的让这首诗受到更多人的注意。

后来为了追念在日本阪神大地震中死去的人们,这首诗被谱曲改编成了一首感人至深的日文歌。

在2006年红白歌合战上,木村拓哉以感性的声音缓缓的朗读并伴以男高音秋川雅史徐徐歌唱,

《化为千风》随即成为日本年度的单曲冠军。

 

再后来,一个日本的小说家以这首歌为主题,写出了一个发生在美国南部广阔土地上的,动人的爱情故事。

 

最近致力于在网上搜索森森主役的旧作,很偶然的发现了这部小说的drama版,

于是在夏日微风轻拂的午夜,泪流满面......

 

留言

发表留言

留言

只对管理员显示

引用

引用 URL
http://xxybcherry.blog127.fc2blog.us/tb.php/46-3b47a13a
引用此文章(FC2博客用户)

Appendix

自我介绍

coffee fox

Author:coffee fox
喜欢咖啡,是因为咖啡香甜后面的苦涩,如生活的样子,甘苦自知、无以言表。其实咖啡一如人生的另一种诠释:想要纯粹,就不能有一丝杂质;加了,就不再是咖啡,只是一杯香过甜过以后,滋味淡然的糖水。咖啡很香,咖啡很苦,咖啡的岁月,是伤痛后沉淀下来的痕迹......
不喜欢王子公主的故事,是因为那只是梦想,不是现实!生活中的感情往往要残酷得多!生活中的大部分婚姻,成就自迁就、忍让和妥协。虽然说爱是宽容的,爱一个人就该包容他的一切,但大多数时候仅仅是出于退而求其次的无奈!与其沉浸在浪漫的想象中,不如直面真实,也许还能在浑浊的世间,做一股清泉。

最新文章

最新引用

MUSIC

搜索栏

加为好友

和此人成为好友